Локализация

Комментарии излишни :)

koi8-r to cp1251. Как переделать? Где взять?

У меня стоит gentoo, локализация koi8-r, все файлы под koi8-r. Подскажите пожалуйста как легко перейти на cp1251 и переименовать все файлы из koi в cp?

smbfs русские имена файлов

Люди добрые подскажите что я делаю не так )
ядро собрал
поддержка smb
использовать default nls
cp866 для remote
koi8-r как default nls
nls koi8-r модулем
nls cp866 модулем
nls cp1251 и utf тоже модулем

добавил все это добро в module.autoload.d/kernel-2.6
добавил в fstab монтирование
локаль ru_RU.koi8-r

перегружаюсь
иду в смонтированную папку
вместо русских вопросики ((

монтирую руками как

k3b, utf8 как записать файлы с русскими буквами?

У меня локаль ru_RU.UTF8, как в k3b нормально записать на компашку файлы с русскими буквами? В настройках проекта нет кодировки utf8, есть koi8, cp1251, а utf8 нет. После записи когда монтирую компакт диск в линуксе имена отображаются нормально, а вот в винде одни бракозябры. Joliet включен.

mysql и cp1251

Hi all!
Вопрос избитый, но я так и не понял как.
Ситуация:
gentoo локализован на KOI8-R.
-----------------------------
/etc/rc.conf:
UNICODE="no"
CONSOLEFONT="cp866-8x16"
KEYMAP="ru4"
CONSOLETRANSLATION="koi2alt"
-----------------------------
-----------------------------
/etc/env.d/02locale
LANG="ru_RU.KOI8-R"
-----------------------------
В mysql все переменные, связанные с кодировкой установлены в cp1251. Кроме:
-------
my.cnf:
[mysql]
character-sets-dir=/usr/share/mysql/charsets

Переключение раскладки по левому Ctrl-Shift

Как сделать переключение раскладки по левому Ctrl-Shift в консоли? При установленой раскладке ru-ms переключение осуществляется по правому Ctrl-Shift, а хотелось бы по левому(привычка знаете ли).

Обновление sys-libs/glibc до 2.3.6-r4 и locale-gen

не уверен, была ли где уже информация, но после вышеупомянутого обновления
нужно мигрировать с /etc/locales.build на /etc/locale.gen (о чем честно сообщается в логах при emerge)

формат там немного изменился:
ru_RU.UTF-8/UTF-8 -> ru_RU.UTF-8 UTF-8

NB! кроме того, если у вас было написано что-то вроде ru_RU/CP1251, то теперь это следует написать как ru_RU.CP1251 CP1251

ну и не з

Имена файлов в gtk-шных программах

Есть проблема с отображением в gtk-шных программах русских имен файлов в KOI8-R. они отображаются вопросиками. тоесть кодировка имен файлов для гтк стоит UTF-8, хотя локаль KOI8-R. как заставить gtk отображать имена в KOI8,
у меня gtk+-2.8.19
в /etc/env.d/50glib2

G_BROKEN_FILENAMES=1
G_FILENAME_ENCODING="KOI8-R" //установил сам. было UTF-8

после env-update и source /etc/profile
в /etc/profile.env

WindowMaker && ru_RU.UTF-8

В WindowMaker не отображаются русские буквы во многих диалогах, а про русское меню говорит, что ошибка в 1-й строке WMRootMenu. Что делать? xorg-x11-6.8.2

mout - nls =koi8-r

на ntfs раздела не отображаються русские директории
локаль настроена (koi8-r),

/dev/hda7 /mnt/wine ntfs dmask=0,fmask=0111,nls=koi8-r,ro 0 0

вот так монтирую..... пишет что то типа bad superblock , bad paremetr..... ну или что то вроде этого.....
хотелось бы руссишь буквы.
Hellp!!

Kgpg, enigmail и др - не дружат с utf8?

при экспорте открытых ключей, при отображении USER ID пишет Kgpg приблизительно
следущее
gpg: запрашиваю ключ 0BEA4858 с hkp сервера wwwkeys.eu.pgp.net
[GNUPG:] IMPORT_OK 0 4A8DF2F6CC7FFDA2DE2BDB4546661FBE0BEA4858
gpg: ключ 0BEA4858
я так понимаю, что GPG передает ему инфу в кодировке UTF8,а Kgpg понимает как-то иначе.
тоже самое с enigmail.
импортирую открытый ключ с сервера и получаю следущее сообщение

Ленты новостей