Локализация

Комментарии излишни :)

[SOLVED ]Пропала руссификация консоли.

В какой-то момент обнаружил, что пропала руссификация консоли (возможно, после каких-то изменений). Попытки вернуть всё обратно терпят крах.
Текущее состояние системы
[code]
Odin ~ # cat /etc/env.d/02locale
LANG="ru_RU.UTF-8"
LC_ALL=""
LC_MESSAGES="en_US.utf-8"

Odin ~ # cat /etc/conf.d/keymaps | grep -v \#
keymap="-u ru"
windowkeys="YES"
extended_keymaps=""
dumpkeys_charset="koi8-r"
fix_euro="NO"

Odin ~ # cat /etc/conf.d/consolefont | grep -v \#
consolefont="Cyr_a8x16"
consoletranslation="8859-1_to_uni"

Odin ~ # locale
LANG=ru_RU.UTF-8
LC_CTYPE="ru_RU.UTF-8"

KDE не печатает буква л [solved]

на англоийской раскладке клавиша K - печатается, дело в раскладке видимо...

[SOLVED]Кто вводил на японском, помогите настроить ввод иероглифов (в кмд. строке и в X)

Хотелось бы вводить иероглифы из японской раскладки. Чтобы было просто, как это делают в Японии :)

Странно (не знаю куда написать поэтому сюда)

Вопрос по орфографии. Вывод eix:

Чтенье настроек Portage ..
Построенье базы данных (/var/cache/eix/portage.eix) ..
[0] "gentoo" /usr/portage/ (кэш: metadata-md5-or-flat)
Чтенье категории 156|156 (100%) Готово
Примененье масок ..
Расчёт хэш-таблиц ..
Запись файла базы данных /var/cache/eix/portage.eix ..
База данных содержит 15713 пакетов в 156 категориях.

Может правильно чтение (применение)? (или я уже забыл)

Да и в принципе не суть важно.

[решено] локализация Xorg через udev правила

xorg localization via udev rules
anyone have a suggestion how to write udev rule for english and russian layout?

Графический архиватор подобный FileZilla

FTP --- сервис древний (если не сказать больше).
О существовании языков отличных от английского (и проблеме кодировок многострадального русского языка) ничего не знает.
Но проблема есть. И есть запрос на её решение.
В FTP-клиенте net-ftp/filezilla лично меня очень радуцет возможность задания для сервера кодировки русского языка (не совпадающей с текущей локалью рабочей станции). Чего обычно достаточно для решения проблемы.

Форматы архива tar и zip не моложе FTP.
И им свойственна та же проблема (кодировок многострадального русского языка).

[Solved] Локализация интерфейса net-im/psi

Имею в наличии net-im/psi-0.14-r4.
В /etc/make.conf выставлено LINGUAS="ru" (до сборки net-im/psi).
Система локализована полностью и корректно (на этот раз даже в UTF8 :) ).

Интерфейс прочих приложений (эмулятор терминала, почтовый клиент, браузер) локализован корректно (с поправкой на... список багов опускаю, то вопрос компетенции апстрима).

$ equery u net-im/psi | grep "+"
+crypt
+dbus
+linguas_ru
+ssl

[Решено] Не работают consolefont и keymaps при старте

Сабж.
Всё свежак, пишет при старте, что всё нормально но в баше кириллицы нет. Однако /etc/init.d/consolefont restart и аналогичный keymaps всё заводят.

ru_RU.UTF-8 есть, в конфах этих сервисов порядок, сами сервисы в boot runlevel. locale не жалуется...

В общем скрипты при старте системы отказываются делать своё дело. В чем может быть проблема?

[SOLVED] Запуск программы с не родным языком

Имеем полностью английскую генту, русского нет в принципе, кроме раскладки.
Нужно запустить kdenlive с русским интерефейсом.
Сделал:

sudo LINGUAS="ru" emerge media-video/kdenlive

Поставилось нормально - но не ясно как теперь это использовать...

Автоопределение кодировки текстового файла в shell

Когда-то давным-давно, лет 10 с гаком тому назад, была ныне мёртвая утилитка --- Russian Anywhere.
Как практически следует из названия, утилитка перекодировала текстовые файлы.
При этом в отличие от iconv'а не останавливается на символе, которые не может перекодировать (отсутствующий в to charset).
И, что куда интереснее, умеет (пусть не всегда правильно) самостоятельно определять кодировку исходного файла.

Ленты новостей