Локализация
а куда пропала документация на русском?
scion 28 июля, 2009 - 02:47тут http://www.gentoo.org/doc/en/ точно раньше был русский... :(
Минимальный комплект
kesha 21 июля, 2009 - 05:45В целях самообразования пытаюсь выяснить минимально-необходимый комплект для корректной локализации, подскажите плиз.
Начало: Создаю файлик размером 1G, форматирую в ext3, монтирую его дерево каталогов. Разворачиваю в него stage3, монтирую туда-же из рабочей системы каталоги portage, distfiles, tmp, proc, dev. В make.conf добавляю USE - флаги unicode, userlocales.
kdm + kde имена файлов оторажаются крякозяблами
and hom 12 июля, 2009 - 01:49здравствуйте все!
после перехода с gdm на kdm (предположительно) в kde начались странные глюки с русскими файлами.
1. имена существующих файлов отображаются в виде странных символов
2. при создании нового файла в dolphin его имя начинает отображаться знаками вопроса
3. в thunar и прочих гномовских программах с русскими именами файлов всё в порядке
4. при открытии собственных ресурсов через webdav в dolphin тоже всё в порядке с именами
5. системная кодировка UTF-8
у меня впечатление, что kde использует кодировку отличную от UTF-8
скажите, прав ли я?
[РЕШЕНО] Кодировка сменных носителей
qwaker 10 июля, 2009 - 18:26Есть проблема на ГНОМ с кодировкой у сменных носителей которые побывали на винде (то есть походу кодировка файлов 1251) и монтируются автоматически через HALD. Русские буквы вопросами заменяются... Как это исправить? Ядро genkernel'овское. Настроена полная русская локализация.
Проблема решилась дописыванием через gconf-editor в /system/storage/default_options/*/mount_options "iocharset=utf8"..
screen +CP866
wi 7 июля, 2009 - 11:06Тем, кто пытается работать с серверами семейства windows по ssh протоколу посвящается...
Благодаря природной лени не могу похвастать авторством, проблему решили до меня здесь http://osdir.com/ml/gnu.screen/2003-09/msg00080.html
Основная проблема в том, что в отличие от luit, исходники screen не содержат кодировочных таблиц CP866. Для генерации таблицы нам любехно предоставили следующий скрипт:
[code]
#!/usr/bin/tclsh
#
# We need tcl >= 8.3
#
package require Tcl 8.3
#
# usage makeenc encoding-name screen-font-no
# screen-font-id must be valid C-style integer i.e.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
- Подробнее
заголовок xterm'a
Антон Л. 6 июля, 2009 - 17:18При попытке запустить xterm с опцией -T "str", независимо от содержания строки, вылетает ошибка и запускается терминал, но без требуемого заголовка.
Пишет вот что:
ant@AMD64 ~ $ xterm -T "TTTT" Warning: Cannot convert string "nil2" to type FontStruct
Локаль UTF-8, вроде всё в порядке было и настроено хорошо, wm - ion3.
elinks, utf-8 кириллица
Anatolik 4 июля, 2009 - 03:28Доброго времени суток!
Собирал elinks с такими use:
http://dpaste.com/63032/
В elinks'e все отображает в транслите; если пишу запрос на кириллице, то символы отображаются через черточку.
wget: ОВП
SoiFong 22 июня, 2009 - 19:08Конечно, понятно, что значит поле ОВП при скачке файла через wget. Но я никак не могу разгадать, как расшифровывается эта аббревиатура, если это вообще аббревиатура. В голову приходит только "Осталось Времени Подождать"...
У кого какие предположения?
Локализация adobe flash приложений
Nowaalex 2 июня, 2009 - 17:35Например, приложения вконтакте выдают иероглифы
Странная проблема с локалью в gnome [РЕШЕНО]
Nowaalex 21 мая, 2009 - 18:42alex@alex ~ $ uname -a
Linux alex 2.6.29-gentoo-r4 #1 SMP Thu May 21 20:18:47 EEST 2009 x86_64 Intel(R) Core(TM)2 Quad CPU Q6600 @ 2.40GHz GenuineIntel GNU/Linux
Стоит gnome; ACCEPT_KEYWORDS="~amd64";LINGUAS="ru";consolefont="cyr-sun16";keymap="-u ru";
locale.gen:
en_US UTF-8
en_US ISO-8859-1
en_US.UTF-8 UTF-8
ru_RU.UTF-8 UTF-8
ru_RU UTF-8
en_US.UTF-8 UTF-8
en_US ISO-8859-1
ru_RU.KOI8-R KOI8-R
ru_RU.UTF-8 UTF-8
ru_RU ISO-8859-5
ru_RU.CP1251 CP1251
alex@alex ~ $ locale
LANG=ru_RU.UTF-8
LC_CTYPE="ru_RU.UTF-8"
LC_NUMERIC="ru_RU.UTF-8"
LC_TIME="ru_RU.UTF-8"
LC_COLLATE=
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- …
- следующая ›
- последняя »