Локализация

Комментарии излишни :)

Минимальный комплект

В целях самообразования пытаюсь выяснить минимально-необходимый комплект для корректной локализации, подскажите плиз.
Начало: Создаю файлик размером 1G, форматирую в ext3, монтирую его дерево каталогов. Разворачиваю в него stage3, монтирую туда-же из рабочей системы каталоги portage, distfiles, tmp, proc, dev. В make.conf добавляю USE - флаги unicode, userlocales.

kdm + kde имена файлов оторажаются крякозяблами

здравствуйте все!

после перехода с gdm на kdm (предположительно) в kde начались странные глюки с русскими файлами.

1. имена существующих файлов отображаются в виде странных символов
2. при создании нового файла в dolphin его имя начинает отображаться знаками вопроса
3. в thunar и прочих гномовских программах с русскими именами файлов всё в порядке
4. при открытии собственных ресурсов через webdav в dolphin тоже всё в порядке с именами
5. системная кодировка UTF-8

у меня впечатление, что kde использует кодировку отличную от UTF-8

скажите, прав ли я?

[РЕШЕНО] Кодировка сменных носителей

Есть проблема на ГНОМ с кодировкой у сменных носителей которые побывали на винде (то есть походу кодировка файлов 1251) и монтируются автоматически через HALD. Русские буквы вопросами заменяются... Как это исправить? Ядро genkernel'овское. Настроена полная русская локализация.

Проблема решилась дописыванием через gconf-editor в /system/storage/default_options/*/mount_options "iocharset=utf8"..

screen +CP866

Тем, кто пытается работать с серверами семейства windows по ssh протоколу посвящается...

Благодаря природной лени не могу похвастать авторством, проблему решили до меня здесь http://osdir.com/ml/gnu.screen/2003-09/msg00080.html

Основная проблема в том, что в отличие от luit, исходники screen не содержат кодировочных таблиц CP866. Для генерации таблицы нам любехно предоставили следующий скрипт:

[code]

#!/usr/bin/tclsh
#
# We need tcl >= 8.3
#
package require Tcl 8.3
#
# usage makeenc encoding-name screen-font-no
# screen-font-id must be valid C-style integer i.e.

заголовок xterm'a

При попытке запустить xterm с опцией -T "str", независимо от содержания строки, вылетает ошибка и запускается терминал, но без требуемого заголовка.
Пишет вот что:

ant@AMD64 ~ $ xterm -T "TTTT"
Warning: Cannot convert string "nil2" to type FontStruct

Локаль UTF-8, вроде всё в порядке было и настроено хорошо, wm - ion3.

elinks, utf-8 кириллица

Доброго времени суток!
Собирал elinks с такими use:
http://dpaste.com/63032/
В elinks'e все отображает в транслите; если пишу запрос на кириллице, то символы отображаются через черточку.

wget: ОВП

Конечно, понятно, что значит поле ОВП при скачке файла через wget. Но я никак не могу разгадать, как расшифровывается эта аббревиатура, если это вообще аббревиатура. В голову приходит только "Осталось Времени Подождать"...
У кого какие предположения?

Локализация adobe flash приложений

Например, приложения вконтакте выдают иероглифы

Странная проблема с локалью в gnome [РЕШЕНО]

alex@alex ~ $ uname -a
Linux alex 2.6.29-gentoo-r4 #1 SMP Thu May 21 20:18:47 EEST 2009 x86_64 Intel(R) Core(TM)2 Quad CPU Q6600 @ 2.40GHz GenuineIntel GNU/Linux

Стоит gnome; ACCEPT_KEYWORDS="~amd64";LINGUAS="ru";consolefont="cyr-sun16";keymap="-u ru";

locale.gen:

en_US UTF-8
en_US ISO-8859-1
en_US.UTF-8 UTF-8
ru_RU.UTF-8 UTF-8
ru_RU UTF-8
en_US.UTF-8 UTF-8
en_US ISO-8859-1
ru_RU.KOI8-R KOI8-R
ru_RU.UTF-8 UTF-8
ru_RU ISO-8859-5
ru_RU.CP1251 CP1251

alex@alex ~ $ locale
LANG=ru_RU.UTF-8
LC_CTYPE="ru_RU.UTF-8"
LC_NUMERIC="ru_RU.UTF-8"
LC_TIME="ru_RU.UTF-8"
LC_COLLATE=

font-misc-cyrillic и fluxbox

никто не замечал конфликтов?

Ленты новостей