wget: ОВП
SoiFong 22 июня, 2009 - 19:08
Конечно, понятно, что значит поле ОВП при скачке файла через wget. Но я никак не могу разгадать, как расшифровывается эта аббревиатура, если это вообще аббревиатура. В голову приходит только "Осталось Времени Подождать"...
У кого какие предположения?
»
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
ETA (estimated time average)
На английском это ETA (estimated time average). estimated - оценивать; приблизительно подсчитывать, прикидывать; average - среднее число; средняя величина; среднее. Как это можно перевести на русский что бы получить аббревиатуру "ОВП" без понятия:) Что-нить вроде "Оцененное время продолжительности":)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
root@Antarctic $ emerge -av penguins
.
Estimated time of arrival http://en.wikipedia.org/wiki/ETA_(disambiguation)
Оцениваемое Время Прибытия.
Увы, но это дословно :-)
http://www.multitran.ru и http://translate.google.ru вам в помощь
P.S. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=502218 :-)
Это подпись, которую невозможно истолковать неправильно
ETA
Ожидаемое Время Получения
Осталось Времени Подождать
.
Ось Вам Подарунок
Это подпись, которую невозможно истолковать неправильно
Оставшееся время
Оставшееся время получения/приёма, не?
Тоже всегда интересовало
Тоже всегда интересовало ...
Раньше помнится была другая надпись.
Я даже в свое время думал, что это
элементарная путаница кодировок
Это шутка?
Осталось времени приблизительно.
:D Ожидаемое Время Прибытия
:D
Ожидаемое Время Прибытия
:)
Охренеть Времени Ппц
Охренеть Времени Ппц
Ожидая... Выпей Пива :)
Ожидая... Выпей Пива :)
Я не смог понять твой комментарий...
И по этому поводу решил подарить тебе запятую: ",". Используй её с умом!
Вобще "ОВП" всегда было
Вобще "ОВП" всегда было "Окислительно-Восстановительный Потенциал". Гугл еще подкидывает вариант из Звездных Воин - "Одноместная Воздушная Платформа", только не знаю, какое отношение это имеет к wget =)