да-да-да, мне именно словарь и нужен, взамен лингво, а то задолбался уже на их сайте все переводить... неудобно, разъясни пожалуйста где все таки словари брать, не очень понимаю
#emerge stardict
...
t_config_file.cpp: In function `bool test_gconf()':
t_config_file.cpp:99: error: parse error before `+' token
t_config_file.cpp:100: error: parse error before `+' token
t_config_file.cpp:101: error: request for member `c_str' in `tmp1', which is of
non-aggregate type `std::string ()(...)'
t_config_file.cpp:102: error: request for member `c_str' in `tmp2', which is of
non-aggregate type `std::string ()(...)'
t_config_file.cpp:105: error: conversion from `std::string ()(...)' to
non-scalar type `tmp_file' requested
t_config_file.cpp:106: error: conversion from `std::string ()(...)' to
non-scalar type `tmp_file' requested
make[2]: *** [t_config_file.o] Ошибка 1
make[2]: Leaving directory `/var/tmp/portage/stardict-2.4.6-r1/work/stardict-2.4.6/tests'
make[1]: *** [all-recursive] Ошибка 1
make[1]: Leaving directory `/var/tmp/portage/stardict-2.4.6-r1/work/stardict-2.4.6'
make: *** [all] Ошибка 2
!!! ERROR: app-dicts/stardict-2.4.6-r1 failed.
Call stack:
ebuild.sh, line 1525: Called dyn_compile
ebuild.sh, line 928: Called src_compile
stardict-2.4.6-r1.ebuild, line 42: Called gnome2_src_compile
gnome2.eclass, line 58: Called die
!!! compile failure
!!! If you need support, post the topmost build error, and the call stack if relevant.
а есть ли какие-нибудь более подробные словари, ну там например как в лингво... выбираешь слово, он тебе пишет список значений, примеры, род, число, в разных частях речи...?
есть такой сайтик минималистический называется http://www.dict.org/ помнится к нему была консольная утилитка под названием dict которая подменяла web interface, некоторое время назад на том сайтике появилась возможность выбора переводчика, как насчет утилитки не знаю но если кто попробует и скажет буду весьма благодарен.
Автор ArtSh, дата создания 5 сентября, 2006 - 22:59.
действительно, оказалось что сервер не пускает через проксю. Это ускоритель tc-recv от planetsky. так что невидать мне в ближайшее время этих словарей как своих ушей :(
P.S. размер файла 69М
Автор ak74 (не зарегистрирован), дата создания 13 декабря, 2006 - 17:16.
Отличные словари. Там НБАРС есть, которого больше нигде нет. Только при установке надо выкинуть немецкие словари. Версия dictd из генту их не понимает. Говорит слишком много табов в индексе или что-то вроде этого.
Автор anatoly.isaev, дата создания 13 июля, 2008 - 03:16.
А вот прога которая умеет интернет-саты переводить есть?
Или какой-то ресурс подскажите который это умеет делать... а то гугловский переводчик не умеет нормально переводить, а хотелось бы человеку переведённый более нормально сайтец дать почитать...
Да и вообще именно переводчики существуют для линукса бесплатные, более-менее нормально переводящие, чтоб смысл было понятно.
Автор evadim, дата создания 13 июля, 2008 - 09:23.
сайтов-переводчиков вагон, по крайней мере любая софтина для перевода имеет свой сайт, но как правило они технические тексты переводят отвратительно, там не то что общий смысл непонятен - меставми совсем наоборот оказывается...
Автор t17fenics, дата создания 13 июля, 2008 - 13:05.
Ну не скажите, я google переводчиком пользовался последний раз когда сняли метку beta, тут понадобилось, я был удевлен прогрессом за последние пол года...
многие предложения переводит не просто близко по смыслу, а именно самым лучшим образом(правда нету настроек под себя и нельзя сделать слова исключения |emerge - выйти|, ну и склоняет не всегда верно :))
Автор anatoly.isaev, дата создания 15 июля, 2008 - 01:40.
ты попробуй вот с этого сайта emptywords.org перевести первую же страницу.... и прочти что пишется в оригинале. А потом сравни.... перевод получится бредовый, если не смотреть на исходный текст с пониманием.
иии?..
помойму вполне адекватный перевод - лучше то покажите чо нить, что переводит....
понятно, что он не может знать, чо некоторые слова - вовсе не слова, а имена собственные. Так же есть жаргон...
С этим невозможно бороться в плане автоматики. И зачастую именно перевод таких слов, которые не нужно переводить, и портит перевод.
По этому я и говорю - плохо, что нет профилей, где можно было бы добавить слова в исключения.
emerge stardict А
А словари бери от ALTLinux. Сам именно StarDict пользую. Только он не переводчки а скорее словарь. Но мне хватает:)
спасибо
да-да-да, мне именно словарь и нужен, взамен лингво, а то задолбался уже на их сайте все переводить... неудобно, разъясни пожалуйста где все таки словари брать, не очень понимаю
Словари:
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_be-en-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_be-ru-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_be-uk-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_en-bn-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_en-ru-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_en-uk-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_ru-ben-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_ru-en-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_ru-uk-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_uk-be-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_uk-en-0.1-alt5.noarch.rpm
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_uk-ru-0.1-alt5.noarch.rpm
Как я поставить я думаю разберёшься:)
если есть
если есть лингва виндовая, можно ее под вайном пустить. я как-то 9-ю заводил...
mova.org
Пользуюсь этими:
http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=80679&package_id=83457
Есть ещё словарь Даля (5,7 МБ). Не помню откуда брал. :-(
#emerge
#emerge stardict
...
t_config_file.cpp: In function `bool test_gconf()':
t_config_file.cpp:99: error: parse error before `+' token
t_config_file.cpp:100: error: parse error before `+' token
t_config_file.cpp:101: error: request for member `c_str' in `tmp1', which is of
non-aggregate type `std::string ()(...)'
t_config_file.cpp:102: error: request for member `c_str' in `tmp2', which is of
non-aggregate type `std::string ()(...)'
t_config_file.cpp:105: error: conversion from `std::string ()(...)' to
non-scalar type `tmp_file' requested
t_config_file.cpp:106: error: conversion from `std::string ()(...)' to
non-scalar type `tmp_file' requested
make[2]: *** [t_config_file.o] Ошибка 1
make[2]: Leaving directory `/var/tmp/portage/stardict-2.4.6-r1/work/stardict-2.4.6/tests'
make[1]: *** [all-recursive] Ошибка 1
make[1]: Leaving directory `/var/tmp/portage/stardict-2.4.6-r1/work/stardict-2.4.6'
make: *** [all] Ошибка 2
!!! ERROR: app-dicts/stardict-2.4.6-r1 failed.
Call stack:
ebuild.sh, line 1525: Called dyn_compile
ebuild.sh, line 928: Called src_compile
stardict-2.4.6-r1.ebuild, line 42: Called gnome2_src_compile
gnome2.eclass, line 58: Called die
!!! compile failure
!!! If you need support, post the topmost build error, and the call stack if relevant.
Покажи emerge -pv
Покажи emerge -pv stardict Может дело в USE? У меня он собран с USE=-gnome
ты прав, гнома
ты прав, гнома надо было убрать) спасибо
а есть ли какие-нибудь более подробные словари, ну там например как в лингво... выбираешь слово, он тебе пишет список значений, примеры, род, число, в разных частях речи...?
А вот это не
А вот это не знаю. Мне вроде StarDict хватает:)
mova.org
я юзаю стандартный апплет "Dictonary"
в качестве сервера указываю сервер mova.org
либо можешь юзать wine+lingvo ( я юзаю пятую версию ).
Есть еще mova,
Есть еще mova, использует словарь мюллера, имеет ударения и транскрипции
мои 5 копеек
http://jack.kiev.ua/content/view/666/5/
Есть еще prawda, но
Есть еще prawda, но работает не стабильно и убогий интерфейс.
http://prawda.newmail.ru/
:. dict.org
есть такой сайтик минималистический называется http://www.dict.org/ помнится к нему была консольная утилитка под названием dict которая подменяла web interface, некоторое время назад на том сайтике появилась возможность выбора переводчика, как насчет утилитки не знаю но если кто попробует и скажет буду весьма благодарен.
Словари в формате stardict
есть еще словари от XDXF в формате stardict
http://xdxf.revdanica.com/down/index.php
(там на один и тот же словать несколько ссылок, но только одна рабочая :)
Скачал словарь
Скачал словарь с
http://ftp.altlinux.ru/pub/distributions/ALTLinux/Sisyphus/noarch/RPMS.classic/stardict-slovnyk_en-ru-0.1-alt5.noarch.rpm
rpm -ihv stardict-slovnyk_en-ru-0.1-alt5.noarch.rpm
ошибка: Неудовлетворенные зависимости:
stardict >= 2.4.2 нужен для stardict-slovnyk_en-ru-0.1-alt5.noarch
У меня установлен stardict-freedict-eng-rus-2.4.2
Что неправильно?
Не правильно
Не правильно твоё понимание системы.
Так понятнее? Хочешь из RPM ставить ставь себе Mandriva или ещё что бинарное.
Твой stardict
Твой stardict установлен не через rpm. Ты можешь просто проигнорировать зависимости(ключ -f)
P.S. Народ, у меня есть неплохой комплект русских словарей. Ebuild выложить?
Выкладывай.
Выкладывай. ПЛЗ.
# cat
# cat /usr/local/overlays/my/app-dicts/stardict-ruspack/stardict-ruspack-0.1.ebuild
DESCRIPTION="Collection of dicts for stardict."
HOMEPAGE="http://gnome.msiu.ru/stardict.php"
SRC_URI="ftp://ftp.msiu.ru/education/FSF-Windows/stardict/dicts/stardict-dicts.exe"
LICENSE="GPL-2"
KEYWORDS="~x86"
IUSE=""
RDEPEND=">=app-dicts/stardict-2.4.2"
DEPEND="${RDEPEND}
app-arch/unrar"
src_install() {
mkdir -p ${D}/usr/share/stardict/dic
unrar e ${DISTDIR}/stardict-dicts.exe ${D}/usr/share/stardict/dic/
}
В общем
В общем хотелось бы ещё и манифест к нему...
ebuild
а чтобы сперва
а чтобы сперва узнать что он скачать хочет?
Как видно из
Как видно из текста, он хочет вот это:
SRC_URI="ftp://ftp.msiu.ru/education/FSF-Windows/stardict/dicts/stardict-dicts.exe"
Извиняюсь за
Извиняюсь за формат архива - делал не я, а уговорить человека переупаковать в какой-нибудь tar.bz2 не получилось. :-(
Всё нормально.
Всё нормально. Могло быть и хуже:)
Quote:Всё
Честно говоря, уже интересно. Что может быть хуже ebuildа, который раскаковывает winrarовский архив???
Тот, который
Тот, который его упаковывает:)
Это я всё к тому
Это я всё к тому что хотелось бы знать размер, а то вот что дома:
--23:55:08-- ftp://ftp.msiu.ru/education/FSF-Windows/stardict/dicts/stardict-dicts.exe
=> `stardict-dicts.exe'
Устанавливается соединение с 127.0.0.1:9202... соединение установлено.
Выполняется вход под именем anonymous ...
и так минут 20...
Это у тебя прокся что ли? Или ты на ftp.msiu.ru сидишь? :-)
действительно,
действительно, оказалось что сервер не пускает через проксю. Это ускоритель tc-recv от planetsky. так что невидать мне в ближайшее время этих словарей как своих ушей :(
P.S. размер файла 69М
спасибо
спасибо всем,
много полезного узнал,
решил вот и свою лепту внести,
немножко интересной информации можно узнать тут: http://ua1.acid-jack.be/scarp/lingvo_to_stardict.html
о конвертации словарей ABBYY Lingvo в формат Stardict
ЗЫ.
там же можно скачать fortune-mod-ru
(у меня давно уже в
~/.profile
есть сточка/usr/bin/fortune
)А вот и для
А вот и для любителей dictd.
A collection of dictionaries served over the dictd protocol:
rsync://dictd.xdsl.by/dicts
Это хранинилище mova.org
Отличные
Отличные словари. Там НБАРС есть, которого больше нигде нет. Только при установке надо выкинуть немецкие словари. Версия dictd из генту их не понимает. Говорит слишком много табов в индексе или что-то вроде этого.
А вот прога
А вот прога которая умеет интернет-саты переводить есть?
Или какой-то ресурс подскажите который это умеет делать... а то гугловский переводчик не умеет нормально переводить, а хотелось бы человеку переведённый более нормально сайтец дать почитать...
Да и вообще именно переводчики существуют для линукса бесплатные, более-менее нормально переводящие, чтоб смысл было понятно.
сайтов-переводч
сайтов-переводчиков вагон, по крайней мере любая софтина для перевода имеет свой сайт, но как правило они технические тексты переводят отвратительно, там не то что общий смысл непонятен - меставми совсем наоборот оказывается...
Ну не скажите, я
Ну не скажите, я google переводчиком пользовался последний раз когда сняли метку beta, тут понадобилось, я был удевлен прогрессом за последние пол года...
многие предложения переводит не просто близко по смыслу, а именно самым лучшим образом(правда нету настроек под себя и нельзя сделать слова исключения |emerge - выйти|, ну и склоняет не всегда верно :))
http://translate.google.ru/translate?u=http%3A%2F%2Fgentoo-wiki.com%2FHOWTO_ALSA_and_TeamSpeak_on_amd64&sl=en&tl=ru&hl=ru&ie=UTF-8
к сожалению xml не переводит, тока чистый html
Во всяком случае это лучший машинный перевод который я встречал..
Если не так - покажите альтернативу
ты попробуй вот
ты попробуй вот с этого сайта emptywords.org перевести первую же страницу.... и прочти что пишется в оригинале. А потом сравни.... перевод получится бредовый, если не смотреть на исходный текст с пониманием.
чо то у меня
чо то у меня этот сайт даже не открывается
попробуй так
попробуй так http://www.emptywords.org/NEWS.htm
http://translate.google.ru/tr
http://translate.google.ru/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.emptywords.org%2FNEWS.htm&hl=ru&ie=UTF8&sl=en&tl=ru
иии?..
помойму вполне адекватный перевод - лучше то покажите чо нить, что переводит....
понятно, что он не может знать, чо некоторые слова - вовсе не слова, а имена собственные. Так же есть жаргон...
С этим невозможно бороться в плане автоматики. И зачастую именно перевод таких слов, которые не нужно переводить, и портит перевод.
По этому я и говорю - плохо, что нет профилей, где можно было бы добавить слова в исключения.
ну, если
ну, если подержать мыш над фразой - можно предложить свой перевод
благодаря
благодаря этому проект движится...
Свой перевод всего лишь отсылается к ним в базу.
А хочется именно чтоб - я сказал не переводить emerge и он никогда ни будет это слово переводить
+1 за stardict
А насчет словарей... Чего городить огород, тебе сюда
Самый кашерный
Самый кашерный переводчик - это JaLingo (http://jalingo.sourceforge.net) + словари от Лингво
Оверлей : java-experimental
в оверлее sunrise
в оверлее sunrise засветился:
app-dicts/stardict-ruspack ~70mb
hint:
layman -a sunrise