Импортирование сессии при записи CD

В данный момент пользуюсь k3b.

После прожига (joliet) проекта с импортированной предыдущей сессией содержащей русскоименные файлы, эти самые файлы имеют имена вида "_______.*".
Входная кодировка установлена в utf8.
Файлы записанные в последей (добавленной) сесии имеют нормальные имена.

В мане mkisofs написано, что символы в именах заменяются подчеркиаанием если не могут быть сконвертированы.

Как это можно исправить?
Или может есть альтернативные проги, где этой проблемы нет?

а локаль ru_RU.UTF-8

а локаль ru_RU.UTF-8 ?
если кои8-р, то все нормално видно со входной кодировкой кои8-р соответственно..

_________________

Core2Duo ~x86 4gb ram kde

Попробуй в

Попробуй в настройках joliet указать опцию "использовать непереводимые имена" или что то на нее похожее.

LANG=ru_RU.UTF-8
LC_CTYPE="ru_RU.UTF-8"
LC_NUMERIC=POSIX
LC_TIME="ru_RU.UTF-8"
LC_COLLATE="ru_RU.UTF-8"
LC_MONETARY="ru_RU.UTF-8"
LC_MESSAGES="ru_RU.UTF-8"
LC_PAPER="ru_RU.UTF-8"
LC_NAME="ru_RU.UTF-8"
LC_ADDRESS="ru_RU.UTF-8"
LC_TELEPHONE="ru_RU.UTF-8"
LC_MEASUREMENT="ru_RU.UTF-8"
LC_IDENTIFICATION="ru_RU.UTF-8"
LC_ALL=

Подменю "Использовать непереведённые имена файлов ISO9660"
кключено полностью.

Ура!

Ура! победил!
поменял в строчке fstab для сдрома "iocharset=utf8" на просто "utf8"

Re: Ура!

Шаманыш написал(а):
Ура! победил!
поменял в строчке fstab для сдрома "iocharset=utf8" на просто "utf8"

Очень интересно.
Подозреваю, что корень проблемы - в использовании костылей (m$ Jolliet) вместо нативных решений (Rock Ridge).
Всегда пишу с RR (обычно забывая про Jolliet), причём обычно с -D, и никогда даже не подозревал о возможности возникновения такой проблемы.

Это надо

Это надо вендузятнегам вдалбливать, чтоб они рокридж юзали :/

И нам никсоидам мозги не трамбовали.

Я то по своей воле вообще стараюсь русские имена избегать.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".