Импортирование сессии при записи CD
Шаманыш 25 апреля, 2007 - 04:09
В данный момент пользуюсь k3b.
После прожига (joliet) проекта с импортированной предыдущей сессией содержащей русскоименные файлы, эти самые файлы имеют имена вида "_______.*".
Входная кодировка установлена в utf8.
Файлы записанные в последей (добавленной) сесии имеют нормальные имена.
В мане mkisofs написано, что символы в именах заменяются подчеркиаанием если не могут быть сконвертированы.
Как это можно исправить?
Или может есть альтернативные проги, где этой проблемы нет?
»
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
а локаль ru_RU.UTF-8
а локаль ru_RU.UTF-8 ?
если кои8-р, то все нормално видно со входной кодировкой кои8-р соответственно..
_________________
Core2Duo ~x86 4gb ram kde
Попробуй в
Попробуй в настройках joliet указать опцию "использовать непереводимые имена" или что то на нее похожее.
Подменю "Использовать непереведённые имена файлов ISO9660"
кключено полностью.
Ура!
Ура! победил!
поменял в строчке fstab для сдрома "iocharset=utf8" на просто "utf8"
Re: Ура!
Очень интересно.
Подозреваю, что корень проблемы - в использовании костылей (m$ Jolliet) вместо нативных решений (Rock Ridge).
Всегда пишу с RR (обычно забывая про Jolliet), причём обычно с -D, и никогда даже не подозревал о возможности возникновения такой проблемы.
Это надо
Это надо вендузятнегам вдалбливать, чтоб они рокридж юзали :/
И нам никсоидам мозги не трамбовали.
Я то по своей воле вообще стараюсь русские имена избегать.