Перевод документации
lain 1 февраля, 2010 - 03:39
Здравствуйте. Есть желание и возможность помочь с переводом документации gentoo. Соответственно вопрос: каким образом это можно сделать(что переводить и кому присылать)?
»
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
http://www.gentoo.ru/node/113
http://www.gentoo.ru/node/11331#comment-77255
Я ♥ Gentoo & Funtoo
Lupo Alberto
Ссылка на указанную jabber-конференцию сейчас не работает, поэтому зайдите с вашим предложением в
или
Я ♥ Gentoo & Funtoo
lain, респект вам и
lain, респект вам и уважуха!!! только не бросайте пожалуйста свою затею!
У меня по этому поводу
У меня по этому поводу вопрос: почему официальная документация Gentoo ассоциируется исключительно с Хэндбуком?
Я бы тоже поучаствовал. Но в переводе не Хэндбука, а разных полезных статей (сейчас присматриваюсь к http://www.gentoo.org/doc/en/ldap-howto.xml).
Но тут встаёт вопрос "официальности": с одной стороны логично требование точности перевода, с другой в основной версии не отражены все практически важные ньюансы (желательна обратная связь, попытка установления диалога через багзиллу провалилась).
:wq
--
Live free or die
а может фиг с ней
а может фиг с ней "официальностью"? нет возможности сделать ее официальной, напишите хоть в вики... очень многие вам благодарны будут! а по мере набора популярности само собой может в документацию попасть :) не?
да и не обязательно слово в слово переводить, можно и расширить материал тем, чем считаете нужным ;) опять же многие только спасибо скажут! а по мере поступления вопросов, можно и расширять документ
Theli написал(а): а может фиг
Почему-это "фиг"?
Исходная-то статья берётся официальная.
Основной принцип OpenSource (попользовался на халяву --- дополни и веррни) нарушать нехорошо :)
ИМХО это --- как минимум повод вернуться к обсуждению задачи создания официальной русскоязычной wiki на орге.
ЗЫ: Тебе лично тема интересна?
Разворачивать стенд с OpenLDAP-сервером на Gentoo мне сейчас несколько... несподручно (писать же непроверенное не хочу).
Но взяв за основу указанную официальную статью могу надиктовать достаточно много интересного.
:wq
--
Live free or die
Anarchist написал(а): ЗЫ:
никто и не говорит, что нужно в обязательном порядке дополнять, но если есть возможность расширить доку, то мне кажется, что ничего осудительного в этом нету и это может только приветствоваться...
еще мне кажется, что попасть именно в официальную доку, это как дело престижа... меня лично устроит любая информация по интересующему меня вопросу, которая приведет меня к "рабочему конфигу" :) в этом плане вики очень мне симпатизирует тем, что вас может поправить любой человек и прямо рядом со статьей есть "обсуждение"...
в любом случае, если кто-то действительно хочет привнести чот-то свое, то он это привнесет в любом виде, а там уж естесственный отбор покажет стоит материалу жить или нет :)
.
Помимо возможности интересна как минимум целесообразность.
Мой опыт подсказывает, что если в рассмотрение включить фактор полезности материала, то "официальные" документы рулятЪ. С точки зрения качества.
По мне у wiki форматирование достаточно экзотическое и, если честно, разбираться с ним мне лень.
"Может поправить любой" --- тоже не является однозначным достоинством.
Опять же по моему опыту: если учитывать факторы Времени и инертности --- не всё так благополучно.
Увы...
:wq
--
Live free or die
Anarchist написал(а): "Может
отчасти вы конечно правы, но опять же здравый человек, сначала зайдет в "обсуждение"... имхо!
Официальная документация
Официальная документация должна быть переведена один в один, а править нужно как я понимаю буржуйский вариант, и это уже другой момент.
evadim
Даже если она не безупречна?
Т.е. аглицкая версия инвариантно идёт мастером?
ЗЫ: Идея wiki на орге [всё ещё] похерена?
:wq
--
Live free or die
Anarchist написал(а): evadim
Да, версии отслеживаются в VCS, если так не делать будет хаос.
Вроде как да, за подробностями не ко мне.
Вики это вики, а никак не официальная документация.
/
Существования официальной самостоятельной русскоязычной документации не предусмотрено?
Ну дык не с чистого же лица и сразу в категорию официальной документации.
Оно местами возможно... Но, ресурсоёмкость зело избыточна.
:wq
--
Live free or die
Хочу поделиться своей
Хочу поделиться своей технологией перевода:
1. Копируем исходный текст в текстовый редактор.
2. Экзотические не склоняемые слова переводим функцией найти/заменить
3. Копируем содержимое на сайт www.translate.ru, выбираем тематику компьютеры
4. Вставляем перевод в текстовый редактор и снова применяем найти/заменить к часто употребляющимся словам.
Сайт www.translate.ru переводит заметно лучше www.google.ru переводчика. так как есть выбор тематики.
У меня есть перевод man emerge. Но опять же не ясно куда выкладывать. В идеале нужна платформа для перевода которая бы автоматически добавляла бы английские изменения в русский перевод, подсвечивая добавления другим цветом. И чтобы для этих добавлений была бы кнопка "добавить перевод" доступная всем зареганным пользователям + система голосования за лучший перевод данного отрывка.