Можно ли подвинуть субтитры в SMPlayer?

Есть фильм с английской дорожкой, хочу прицепить субтитры. Точнее подцепил, но субтитры (английские) начинаются секунд через 10-20 после того как начинается болтавня в фильме..
Нельзя ли как субтитры обратно двинуть по времени, чтобы секунд на 15 раньше они начинали отображаться? :)

Не редактировать же всё время в субтитровом файле. И кстати, похоже это невозможно.. Первый субтитр по времени: "00:01:41.50,00:01:42.41", походу это прямо самое начало фильма.. а у моего файла ещё заставка начинается.. :)

(формат субтитров sub).

Можно

Не поверите, но в меню Субтитры - Задержка такое есть.
Или Z и X горячие клавиши.

Ага, точно.

Ага, точно. Нашёл только что. Но вот подогнать именно такой задержкой не смог.
Гораздо проще кнопками G, Y - следующая и предыдущая фразы.. если подогнать таким образом, то всё вроде как дальше идёт отлично.

Кстати! А нельзя ли как-нить сохранить это "состояние" субтитров? Чтобы постоянно не подгонять их..

Нет, к

Нет, к сожалению. Но если подумать, то далеко не все сабы отстают
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
root@Antarctic $ emerge -av penguins

.

WXP написал(а):
Кстати! А нельзя ли как-нить сохранить это "состояние" субтитров? Чтобы постоянно не подгонять их..

Можно. Но сначала надо определить время задержки (в мс). Затем смуксировать фильм в матрешку, также вставив в нее субтитры (указав задержку).

>> Затем

>> Затем смуксировать фильм в матрешку
Чего чего? Кто такой матрёшка? :)

http://en.wikipedia.org/wiki/

subtitleeditor, aegisub,

Есть в layman-оверлее arcon.

Кстати, ещё с

Кстати, ещё с проблемой столкнулся.

Субтитры srt почему-то совсем не подходят по времени звучания фраз. Также подгоняю по первой фразе, а далее где-то минуту нормально идёт, но потихоньку начинает отставать от звуковой речи... Как такое может быть?
(скорее всего субтитры нормальные, у кого-то ведь они шли корректно.. :) )

Просто

Просто субтитры сделаны не для этого файла фильма, так часто бывает. Даже из-за разного количества кадров в секунду и прочих причин разные файлы одного фильма могут идти разное время (несколько секунд разницы).
Опять же, можно использоваться вышеуказанными программами, и "растянуть" субтитры. Принцип простой - конкретные фразы в начале и конце фильма привязывается к определённым моментам времени, а остальные фразы программа пропорционально "растягивает" или "сжимает", так что и они начинают попадать куда надо

А где

А где вышеуказанные названия программ? :) Сорри, но правда не вижу..

Можно просто

Можно просто пойти на http://subscene.com/ , вести название фильма по английски и найти к нему подходящие субтитры. Субтитры на том сайте есть на многих языках (включая русский). Как уже было сказано все субтитры разные, т.е. зависят от длинны фильма (режиссерская и прокатная версии) и частоты кадров, на сайте представлено достаточно вариантов чтобы в большинстве случаев подобрать подходящие.

Ха! Спасибо за

Ха!
Спасибо за сайт! Отличная вещь!!
Мне как раз нужны английские субтитры, поэтому со сложностью выбора, по идее, не должно возникнуть проблем.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".