Можно ли подвинуть субтитры в SMPlayer?
WXP 10 октября, 2008 - 21:55
Есть фильм с английской дорожкой, хочу прицепить субтитры. Точнее подцепил, но субтитры (английские) начинаются секунд через 10-20 после того как начинается болтавня в фильме..
Нельзя ли как субтитры обратно двинуть по времени, чтобы секунд на 15 раньше они начинали отображаться? :)
Не редактировать же всё время в субтитровом файле. И кстати, похоже это невозможно.. Первый субтитр по времени: "00:01:41.50,00:01:42.41", походу это прямо самое начало фильма.. а у моего файла ещё заставка начинается.. :)
(формат субтитров sub).
»
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Можно
Не поверите, но в меню Субтитры - Задержка такое есть.
Или Z и X горячие клавиши.
Ага, точно.
Ага, точно. Нашёл только что. Но вот подогнать именно такой задержкой не смог.
Гораздо проще кнопками G, Y - следующая и предыдущая фразы.. если подогнать таким образом, то всё вроде как дальше идёт отлично.
Кстати! А нельзя ли как-нить сохранить это "состояние" субтитров? Чтобы постоянно не подгонять их..
Нет, к
Нет, к сожалению. Но если подумать, то далеко не все сабы отстают
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
root@Antarctic $ emerge -av penguins
.
Можно. Но сначала надо определить время задержки (в мс). Затем смуксировать фильм в матрешку, также вставив в нее субтитры (указав задержку).
>> Затем
>> Затем смуксировать фильм в матрешку
Чего чего? Кто такой матрёшка? :)
http://en.wikipedia.org/wiki/
http://en.wikipedia.org/wiki/Matroska
Пожалуйста, не описывайте своё железо в подписи
subtitleeditor, aegisub,
Есть в layman-оверлее arcon.
Кстати, ещё с
Кстати, ещё с проблемой столкнулся.
Субтитры srt почему-то совсем не подходят по времени звучания фраз. Также подгоняю по первой фразе, а далее где-то минуту нормально идёт, но потихоньку начинает отставать от звуковой речи... Как такое может быть?
(скорее всего субтитры нормальные, у кого-то ведь они шли корректно.. :) )
Просто
Просто субтитры сделаны не для этого файла фильма, так часто бывает. Даже из-за разного количества кадров в секунду и прочих причин разные файлы одного фильма могут идти разное время (несколько секунд разницы).
Опять же, можно использоваться вышеуказанными программами, и "растянуть" субтитры. Принцип простой - конкретные фразы в начале и конце фильма привязывается к определённым моментам времени, а остальные фразы программа пропорционально "растягивает" или "сжимает", так что и они начинают попадать куда надо
А где
А где вышеуказанные названия программ? :) Сорри, но правда не вижу..
Можно просто
Можно просто пойти на http://subscene.com/ , вести название фильма по английски и найти к нему подходящие субтитры. Субтитры на том сайте есть на многих языках (включая русский). Как уже было сказано все субтитры разные, т.е. зависят от длинны фильма (режиссерская и прокатная версии) и частоты кадров, на сайте представлено достаточно вариантов чтобы в большинстве случаев подобрать подходящие.
Ха! Спасибо за
Ха!
Спасибо за сайт! Отличная вещь!!
Мне как раз нужны английские субтитры, поэтому со сложностью выбора, по идее, не должно возникнуть проблем.